A Second Foreign Language
大學

Do you have this shirt in blue?
って どゆいみですか? in ってこの場合どゆいみですか?

解答

_(色違いで青はありますか。)と言う意味です。
_単語毎の直訳に近い形で書くと、(あなた(のお店)は、このシャツで(と同じサイズ・形状の)青いシャツは有りますか。)という意味です。

_俗に色を表すin、と呼ばれるinの用法です。

_英語が得意、と言う訳ではないで、間違っていたらごめんなさい。この用法で使う時って、殆んど服とか、ドレスとか、着るものなんですよ。(私が読んできた英文では。)ですから、青い服を着た人が来た時に、日本語で、青い奴がきた。と言う表現をする場合と同じで、来たもの中には人がいる、と言うニュアンスではないでしょうか?

_因みに、英語圏では、blueと言うと、憂鬱・猥褻と言ったイメージがあるのは、ご存知かと思いますが、in the blue と言うと、未知の中へ、the man in blue と言うと、俗語(スラング)で、制服が青いので、警察官のことを表現しています。始めて読んだ時は意味が分かりませんでした。

ぺんぎん

_あと、あいつはどこにも見当たらない さんの(学年登録ではなく、)属性が、大学生・専門学校生・社会人として表示されています。そちらの属性は、過疎ってますので修正した方が良いですよ。過疎ってると、殆んど回答つかないから。

留言
您的問題解決了嗎?