英単語には原義というものがあって、単語のいろんな意味は、そこを元にしてできています(^-^)
その考え方で合っていると思いますよ(^^)
bearは「重みに耐えて運ぶ」という原義みたいですね(^_^)
生むというのは、命の重みに耐えて、新たな命を育てていく覚悟を決めて、この世に″生″を運んでくるというところから来ているのだと思います(^^)
今ある意味をそのまま受け取るのではなく、すこし成り立ちを知っておくと忘れたときや特殊な使われ方をしているときにパッと意味が思い浮かんでくるかもしれませんね(^_^)
ただ、現代人、日本人にはピンとこないものもたくさんありますから、あまりこだわりすぎない方が良いかもしれませんね(^^)
そうですね、もうbearの意味は頭に刻み込まれました笑 はい、程々にしておきます(^ ^)また面白い語源がある単語に出会えるよう勉強頑張ります!
なるほど、命を産む辛さに耐え、“生”を運んでくるとはやはりなかなか深い単語だったのですね…他の単語の原義も気になってきました(*゚Д゚*) ありがとうございます !