解答

これは仮定法を用いているからです。
詳しくは画像の方を参照していただきたいのですが、

as ifの後が……
・「ありえそうな場合」は普通に書く

・「ないだろうけどな…」の場合は、
仮定法を使います。
つまりwereを使うということです。

以上となります。
質問があれば知らせて下さい。

ゲスト小山

でいうと you talk as if you were angry だと否定感があるんですかね? あとこの例文たちは覚えた方がいいのでしょうか? 

Ashes to Ash

そうですね。
具体的なニュアンスとしては、
「あんた、まるで怒ってるみたいに話すわね」
という感じです。

この一文のニュアンスは、具体的には、
「あんた、(※本当は怒ってないのに)まるで怒ってるみたいに話すわね」
ということです。つまりツンデレです。

あと、これは覚えなくていいかな。ニュアンスの差を知っておくことが大切です。

ゲスト小山

わかりました ありがとうございます❤️

留言
您的問題解決了嗎?