English
國中
已解決
「私の父が私のために夕食を作ってくれた。」
という文を英語にすると
「Dinner was made for me by my father」
になると書いてあるのですが
「Dinner was made by my father for me」
ではなぜダメなのですか?
解答
解答
<「私の父が私のために夕食を作ってくれた。」という文を英語にすると「Dinner was made for me by my father」になる>んですか?
受動態を必ず使えという指示があったり,能動態の文を受動態に書き換える型だったりしませんか?
単に「私の父が私のために夕食を作ってくれた。」を英訳するだけなら,そもそも
My father made dinner for me.
の方がずっと自然です。
受動態を使うべきタイミングは,日本人が思うよりも限られています。
もし能動態→受動態の書き換えなら,「by句を一番後ろに回す」という基本に忠実にした方が,中学生にとって分かりがいいからby句が一番後ろにあるのかもしれません。
そうでなければ,for句とby句のどちらかが絶対に先でないといけないとか後でないといけないということはありませんので,「Dinner was made by my father for me」でも全然構いませんよ。
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
【夏勉】2年間の英語復習
8569
109
英語 使える!ぽいんとまとめ
5929
36
English 中学3年間 要点
5102
16
これを見れば中2の英語が完璧に⁉️✨
4911
39
中3英語ノート(上)-和訳・単語・文法-【旧版】
4424
25
【中学英語】三年文法まとめ。
4148
22
【英単】勉強っぽくない暗記法
3747
156
中3英語ノート(下)-和訳・単語・文法-【旧版】
3601
34
中学英語⌇今更聞けない! 英語の基礎 ✔︎
3523
118
テ対 中2英語
2899
39
遅くなってすみませんm(._.)m
ありがとうございました!