for a general meeting を意訳してますね
そうです
総会とmeet会う→出席するってゆう意味を一語で持つのですか?
まーそうゆうことです
get together for a general meeting in Londonを直訳すると、
ロンドンでの総会のために集まる
ですね。ただ問題が、英語の場合は物事を名詞で表すのに対し、日本語は文章や形容詞や副詞で表します。
つまり、上の訳は拙いということです
ならどうしたら良いか、それは「文章っぽく訳す」んです。
名詞構文と呼ばれたりします。その時に注意するのは、元の動詞を意識することです。meeting にはmeet という元の動詞がありますね、だから解答は「補って」訳しているんです。
「ロンドンで開かれる」というのも補って訳しています。
a general meetingは総会と書いてあったんですが、そうなんですかね?