文法上間違ってはいません。ただ、ネイティブは120%使いません。確かに日本語に訳すと大体同じになるというのはわかります。ただ、ニュアンスの違いは大きくあります。あなたが言っている文章のニュアンスを言うと
私は本によってワクワクさせられたのー
言いませんよね?あなたは本に隷属しているのですか?という感じです。それにbyは行為者で大体の場合人が来て物が来ることはほぼありません。それにI wasなんてすると わたし が話の中心になり核の本が面白いということがどっか行きます。日本語と英語では言語が違えば考え方も違うのです。これからの英語学習でいちいちケチもんつけたりせずに違った考え方を受け入れたほうがいいですよ。
解答
excitedは主語が人の時で(興奮している)
excitingは主語がものの時に(興奮させるような)と使います!!!!
なるほど🤔
問題で、
目の前にある本をさして、これが自分をわくわくさせてくれる本だと伝える時
という英作があったんですけどこれはどう思いますか?
本が主語になると思うので
excitingだと思います〜
自分で自分をワクワクさせてるわけではなくないですか…?
本が自分をワクワクさせているので、主語はやっぱり本じゃないんですかね?
この本は、私をワクワクさせた
だとexcitedなんですよね・・・🤔
本だと思います!
ですよねぇ笑
excitedは受け身で、exciting は能動です。主語が人かモノかで通用するのは中1までです。英語では感情は自分の中から湧き出るという日本人とは違い、相手から与えられる的な考え方をします。excited はワクワクさせられたという受動になるんです。This book is exciting.という文章は本が誰かをワクワクさせているんです。すなわち能動。excited もexciting も元はexciteという動詞です。それがin型になったりed型になっているだけです。多分この関係代名詞の単元より前にやった分詞です。instead ,amazing なども同じ類です。
this book is exciting は、本が誰かをワクワクさせている?
excited は、ワクワクさせられた?
日本語の意味としては一緒じゃないですか、?
じゃあこの英作だと、
I was excited by the book
これだと良いんですか?
makeていう単語は第五文型をとれるんです。
第五文型てのは一番簡単なのは
I call him Ken.
s v o c
私は彼をケンと呼びます
です。
でhim とKenの間にはHe is Kenていう主述の関係があるわけです。Kenはhimの補語なんです。
This book makes me excited.
s v o c
なんでこれも同じくI'm excitedの関係になるんでexcitedなんです。
ちなみにI want you to study English.とかも第五文型です。あとhelp とかletとかね。 三年生の二学期の頭くらいは大体第五文型のことをやってると思ってもらえればいいと思う。
三年生は現在完了形→第五文型→修飾→仮定法です
第五文型をまとめたリストです。
https://youtube.com/playlist?list=PLhxl85ZiG22z2La3HMpVEGsc0Hd4kurc7
逆にどういう場合にexcitingが使われますか?
He made the game exciting.
どういう意味ですか?
はいすみません
https://www.clearnotebooks.com/ja/notebooks/948063
基礎的なことが身についてないと思うので、ぜひ読んでみてほしいです。
これがわからないと関係代名詞なんて絶対わからないんで。
だって関係代名詞は複文といって二文が合体するものなのに、一文の作り方がわからなければ始まらないから。
日本語は助詞があるから自由に言葉を入れ替えられる。
それに対して、英語は配置の言語。配置によって意味が変わります。逆に言えば英語の方がルールに忠実なんで、それさえわかってしまったら色々対応できます。
基本文型は5個しかありませんので理解するだけならそんなに時間はかからないはず。
それを自由自在に使いこなすのには何日かに分けて1万回〜3万回くらい口頭練習したらいいと思います^_^
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
気になったことをそのままにするのは良くないと思い聞いたのですが…
ごめんなさい