適当先生 3年以上以前 muchとa lotがそもそもほぼ同義(同じ意味)です。 that muchは,muchにさらに〈程度〉を表すthatを加えて,「そんなにたくさん」という意味を表しているので,より日本文の表す意味に近くなります。 つまり,thatがあるかないかです。a lot(またはmuch)単体では不十分ということです。 ちなみに,that a lotとは言えません。 また,thatの代わりに,同じく〈程度〉を表すsoを使って,so muchとしても,ほぼほぼ同じような意味を表せます。 留言
ゆぴ 3年以上以前 a lotは、「たくさんの」という意味です。a lotにすると、私はたくさん食べることはできません、という訳になり、少し問題文言ってることが違くなります。 この問題はきっと、「私」がたくさんの食べ物を目の前にして発した言葉であり、こんなにたくさんの量食べれないよ!と思って言ったんだと思います。 a lotには、「こんなに」という意味は含まれていないので、ダメなのではないでしょうか。 とと 3年以上以前 説明がうま! 留言
とと 3年以上以前 I can not eat that much =そんなに食べられない I can not eat a lot =私はたくさん食べれない になるので不適切なのでa lot は❌だと思います 留言
説明がうま!