英語の前置詞についてです。
前置詞のイメージはある程度覚えたんですが、英文になると途端に読めなくなります。
後ろから訳さないように心がけているんですが、前置詞があるところだけ自信がないまま次の文に行ってしまい、結局もう一度読み返してしまいます。
ofは「〜の」とかforは「〜にとって」とかではなく、なるべく英文として理解したいです。
どなたか教えていただけないでしょうか。
解答
解答
読めなかった文はどんな感じですか?
具体的な方がアドバイスしやすいです。
This young clerk never imagined the turn of events that would lead him to became the manager of one of the world's most famous hotels.
とか
Every year scientists discover thousands of new species.
とかが多分読めてなかったと思います。
特にofとforがよく詰まります。
すみません💦
誤ベストアンサーしてしまいました🙏
気にせず回答してくださると幸いです
定型表現や用法についての知識を増やすといいと思います。
例えばthousands of〜なら”数千もの〜”や”多数の〜といった意味なのは知ってましたか?
前置詞のコアとなるイメージを押さえることは必須ですが、コアイメージを押さえることはあくまで基礎です。
しっかりとそれぞれの前置詞がどのように使われるのか、用法や用例、定型表現ついて押さえておくことが重要です。特にofなどの用法が多いものはコアイメージなどでは対応しきれません。
コアイメージはあくまで入り口です。しっかり用法や用例、定型表現をインプットしていきましょう。
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
コメントしようとしたら、ベストアンサーにしてしまいました💦
回答ありがとうございます!!