English
高中
已解決
I would go fishing in the river when I was young.
という文が、「若いころは、よく川に釣りに行ったものだった。」と訳されているのですか、
would の意味がわかりません。wentと書いたら意味が変わるのでしょうか?
解答
解答
wentと書いたら意味が変わるのでしょうか? ➡ 変わらないと思います。但し、現在との関りには差があります。
過去の習慣的動作を表すのは、通常以下の3タイプの文です。
①I would (often) go fishing in the river when I was young. 若い頃、よく川に釣りに行ったものだ。※通常oftenを伴う
②I used to go fishing in the river when I was young. 若い頃、よく川に釣りに行ったものだ。
③I often went fishing in the river when I was young. 若い頃、よく川に釣りに行ったものだ。
何が違うのでしょうか?
①今は川に釣りにいくのか? ⇒ 不明 →(可能性)懐かしくなって、また釣りを始めるかも知れない?
②今は川に釣りにいくのか? ⇒ 行かない
③今は川に釣りにいくのか? ⇒ 不明 →(可能性)行っても頻度は少ないのでは?
参考にしてください。
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14179
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9624
155
最強の英単語覚え方!
7583
62
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6608
43