✨ 最佳解答 ✨
Had not been for 是「要不是沒有⋯」的意思
整個句子大概的意思是要說:「要不是沒有他(吉米)三十歲初經歷過的危機(也就是上述疾病),他也許不會對生命和藝術有新的洞察力⋯」
with是「有⋯;伴隨著⋯」的意思
大致翻譯會變成「因為有經歷過這樣的危機,他也許不會對生命和藝術有新的洞察力⋯」
和我剛剛回答的是相反的意思~
✨ 最佳解答 ✨
Had not been for 是「要不是沒有⋯」的意思
整個句子大概的意思是要說:「要不是沒有他(吉米)三十歲初經歷過的危機(也就是上述疾病),他也許不會對生命和藝術有新的洞察力⋯」
with是「有⋯;伴隨著⋯」的意思
大致翻譯會變成「因為有經歷過這樣的危機,他也許不會對生命和藝術有新的洞察力⋯」
和我剛剛回答的是相反的意思~
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
那為什麼不能選A