Mia 4年以上以前 I'd like toとI want toは〜したいという意味だと学校で習うと思います! それは確かに正しいのですが、もう少し詳しく言うと、I'd like toは、丁寧な言い方です!日本語で言うと敬語のようなものになります! I'd like toは、「良かったら〜したいのですが」です。 そしてI want toは、これがしたい!という直球の言い方になります! 英作文などでは、丁寧に言うためにwould like toをよく使っているのだと思います! 参考になれば幸いです😊 留言
zerocal 4年以上以前 I'd like to のほうが ~させて欲しいです。って感じで少し遠慮気味らしくて、 l want to の方が ~したい。って感じで 若干、子供っぽくなるというか、遠慮がない感じらしいです。 zerocal 4年以上以前 ちょっと調べたヤツを張り付けときます I’d like to+動詞の原型は 「~したい」という 気持ちを伝えるための表現ですが、 使う状況が限られることが多いです。 ・なれなれしくなく、 丁寧にお願いをする ・ショップ店員やビジネスの相手など、 初対面の人が相手である ・できれば、もし可能であるならば、 お願いしたい、 というニュアンスを含む 留言
Clover 4年以上以前 I'd like toは(今から)~したいと思います(スピーチでよく使います) I want toは~したい(自分のしたいこととか) 使うシチュエーションが少し違います。 留言
ちょっと調べたヤツを張り付けときます
I’d like to+動詞の原型は
「~したい」という
気持ちを伝えるための表現ですが、
使う状況が限られることが多いです。
・なれなれしくなく、
丁寧にお願いをする
・ショップ店員やビジネスの相手など、
初対面の人が相手である
・できれば、もし可能であるならば、
お願いしたい、
というニュアンスを含む