✨ 最佳解答 ✨
stopは名詞的用法においては,「動名詞を目的語とする形」しかとれないため,stop〜ingで「〜するの止める」と訳す必要があります。
今回だと,「彼らを見るために作業するのを止めた」となります。
一方,stop +to 動詞の原型で「〜するために立ち止まる」という「副詞的用法」においてはリュウさんが書かれた方法でも使えるんですよね。
例.
I stopped to talk with my friends.
(私は友達と話すために立ち止まった。)
ここに関しては試験でも間違えやすい問題の1つです。
いかがでしょうか??
わかったと思ったのですが,結果その二つをどう判断するんですか??教えてください!
自分としては,日本語訳で判断するしかないと思います。ただ,高校入試でそんな細かいところまで問われるのかと考えると,正直不明です。それよりも,単語の綴りを間違えていないか,文法のルールを守って表現できているかの方が大事だと思います。
違いを記しておきます。
I was glad to hear from you.
(私はあなたから連絡がきて嬉しい)
→手紙のニュアンスも含まれますが,手段を問わず連絡が来たことが嬉しい。
I was glad to receive/get a letter from you.
(私はあなたから手紙をもらえて嬉しかった)
→「あなたから手紙を受け取った」ということも説明しつつ嬉しい。
ごめんなさい,そっちじゃありません!
stopの方の(カッコから選びなさいとかで)判断する時に明確に決めるにはどうしたら良いですか??
本当にすいません,
これに関しても日本語訳で見分けます。
「〜するのを止めた」だったら,stop〜ing
「〜するために止まった」だったらstop to 動詞の原型
例
私たちは公園でサッカーをするのをやめた。
We stopped playing soccer.
私は友達と話をするために(立ち)止まった。
I stopped to talk with my friends.
ですね!
最後までしつこくすいませんでした!
ありがとうございました😊😊
いえいえ。そのしつこさ大事です!😊
4Iに関しては,
I was glad to receve the letter. とかですかね〜