「風流な庭」「風流なおもむき」「風流さを感じる」などと使います。 「風流な人」ともよく言いますが、これは「世俗を離れて、詩歌だったり、趣味に励むこと」を表します。 「風流三昧」という言葉も、「詩歌や書画といった優雅で上品なものに、熱中する」という意味になります。
Japanese classics
มัธยมปลาย
風流を感じるとはどうゆう意味ですか?
百人一首2番の感想文で↓の文章での使い方はあっていますか?
天の香久山の様子や周りの変化で季節を感じていたこの時代の人は風流というものだと思いました。
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
https://eigobu.jp/magazine/fuzeiより引用しました。
なので、風流な人というのは少し違うかなと感じます