Japanese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

しるし

ってどう訳せばいいのでしょうか?
調べてみましたが…どれが適当なのか分かりませんでした。

さりをふ移科狼層鑑の 志

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

直前が「かみの」なので、この場合「ご利益」だと思います。

まふ

回答ありがとうございます!

訳はこうなってて、、どれに該当するのでしょうか…?
何度もすみません。

豊玉

割り込みすみませんご利益=お陰という言い換えが出来ると思うので、訳の中のお陰だと思います

まふ

なるほど。

お二方ありがとうございました。助かりました。

死因が〝勉強〟で死にたい(n=1)

知っているかもしれませんが一応説明しておくと「かみ」の部分は、"掛詞"と言って、ひとつの言葉で2つの意味を持つ単語になっています。この場合、訳にある通り「かみ」は「神」と「紙」でダジャレのようになっています。これが掛詞です。🤣🌝☺️

なので「かみのしるし」は「神のおかげ(ご利益)」と「拝領の紙のおかげ(効果)」の2つの意味を持ちます。☺️

※「しるし」には他にも「効果」「前兆」などいくつか意味があります。👍

したがってここでの「しるし」の意味は「おかげ」になります。単語の意味の推測はその単語の前後の文を訳してみると推測しやすいですよ💩👍

👁👃👁
💋

豊玉

勉強になります!ありがとうございます!

まふ

うむ、なるほど。
ありがとうございます。

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉