Japanese classics
มัธยมปลาย
神無月のころ についてです🙇♀️
「ある山里に尋ね入ること侍りしに、」
という文は、
「ある人里に人を訪ねていくことがございました。」
と訳すと習いました。
「侍り」の意味を調べてみると、「おそばにいる」や「お仕えする」と出てきます
「侍り」と「侍りしに」では、訳し方が変わるんですか?
また、それぞれどうやって訳すのが正解か教えて頂きたいです。
คำตอบ
ยังไม่มีคำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉