Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

和歌を口語の短歌に詠みなおしました!もっとユニークにしたいのですがどうですか?

「元の和歌」
○思ひつつ 寝ればや 人の見えつらむ
夢と知りれば 覚めざらましを

「口語訳した和歌」
○好きを思う あなたと話し 笑い合う
鳴り響くアラーム 夢じゃんか!

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

目がハート あなたの声と ほほ笑みに
響くアラーム 夢じゃんか!!

夢に見た あなたと話し 笑う夢
目覚ましに起き 結局夢か!!

あなたが隣で 話し笑った 束の間を
ジリリと覚ます 目覚ましの声

滑ってる感ありますけど、こんな感じで「好き」などの表現をはっきり言わずに婉曲的に伝えると趣が出ますよ。

𝙉𝘼𝙍𝙐𝙎𝙀

えっ!?!?天才ですか??
参考にします!ありがとうございます!!🙏🏻´-

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

いい口語訳ですね
私ならNARUSEさんのを生かしつつ
好きを思う ほほえむ頬に ぬくもりを
響くアラーム 春の夢

間違って消してしまいました笑

𝙉𝘼𝙍𝙐𝙎𝙀

そうなんですね!ww
わざわざ書き直しありがとうございます!🙏🏻´-

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉