✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
直訳すると、
彼にとって良い夫でいることがどのくらい可能なのかは疑わしい。
となります。
しかし、英語と日本語では文の並びがそもそも違うため、
日本語訳はこのままでも通じますが、より日本語らしい文章にするために
今回であれば for him のhimを彼がのように主格のheとして訳すことによって(イメージ)
より自然に文章になります!
この問題なのですが、解答を見ると『彼が〜』という答えになっています。
なぜ、『彼が』が主語に出来るのか分かりません。
解答頂けると嬉しいです
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
直訳すると、
彼にとって良い夫でいることがどのくらい可能なのかは疑わしい。
となります。
しかし、英語と日本語では文の並びがそもそも違うため、
日本語訳はこのままでも通じますが、より日本語らしい文章にするために
今回であれば for him のhimを彼がのように主格のheとして訳すことによって(イメージ)
より自然に文章になります!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
解答ありがとうございました!
参考にさせて頂きます!