Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

古文の『思いになる』と『思われる』
は同じ意味ですか?

古文

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

(お)思いになる→おぼすなどの尊敬語の現代語訳です。目上の人が何か思っていることを表しています
思われる→おぼゆの現代語訳です(他にもあるかもしれませんが)。これは自然と○○のように思われる。というような意味を表しています
ということで、2つは異なると思います。
現代では同じように扱われますが…
ですがお思いになる は古文の文章でそのまま出ることはないので、文章を読み取ればそれぞれ意味が分かると思います。

りんね

解説ありがとうございました。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉