学年

質問の種類

看護 大学生・専門学校生・社会人

お願いします

肺切除術後の胸腔ドレナージの目的は、胸腔内に貯留した液体と 排出し、肺の 日 を促すことにある。 肺切除術後の胸腔ドレーンの管理においては、排液の性状や_ を体外に 挿入部の 51 の有無も観察する。 手術後に胸腔ドレーンを挿入する場合、接続部がはずれないよう_ する。 胸腔ドレナージの管理では、指示された 圧になっているか確認する。 胸腔ドレナージで使用するドレーンバッグは、 排液が逆流し逆行感染を引き起こさ ないよう、 必ず挿入位置よりとい位置に置く。 肺切除術後は、運動障害を予防するため早期から ことが望ましい。 SA 開胸手術後の痛みは,呼吸 を起こすことがあるので注意する。 胸部手術後の合併症予防のため と早期離床を援助する。 炎開 胸部手術後は、 予防のため口腔ケアや清拭に努める。 薬物療法と看護 ステロイド薬の吸入後は. 839 発声の出現を防ぐため に をするよう説明する。 気管支拡張薬には,β2刺激薬, 作動薬, があ JURIS (8A8) る。 . (9A90) 麻薬性鎮咳薬を服用している場合は, や眠気の副作用に注意する。 COPD(慢性閉塞性肺疾患) と看護 COPDでは、スパイロメーターにおいてお金が低下し、呼気の流れが妨げ られる を示す。 気管支拡張薬投与後のスパイロメトリーで1秒率が きたす他疾患を除外できればCOPDと診断される。 %未満で, 閉塞性障害を COPDの危険因子として最も重要なものは である。 COPDの主な症状は、慢性的な 労作性 である。 COPDの急性期においては、低酸素血症だけでなく 意する。 HAKU 20 注

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

この文章を35~40単語でわかりやすく要約して欲しいです

The Story of Holly Butcher 目標時間2分11秒 act Part 1 haky A 本文をスラッシュ(/)の区切りに注意して読んでみよう。また、必要な書き込みをしよう A Note Before I Die ●込もう。 abioW weИ [1] I've had a lot of time / to think about life / these past few months, and I want to share/ some of my thoughts. It's a strange thing / to realize and accept / that you're mortal/ at the age けて単! 2b10W w9M of 26. But the clock keeps ticking / and I know / death is fast approaching. I always imagined myself growing old / with wrinkled skin and grey hair / after raising a beautiful and loving family. Even now / I still want that so bad / that it hurts. [2] Life is fragile, precious, and unpredictable, and each day is a gift, / not a given right. I'm 27 years old now. I love my life and I am happy. I don't want to leave the world, / but that decision is out of my hands. [3] I'm not writing “A Note Before I Die" / so that people will fear death. In fact, it's good/ that we are not constantly thinking / about its inevitability. For the most part, / death is often considered a "taboo" topic, / especially among young people. I want people to remember/ that we all suffer the same fate / in the end. So, stop worrying / about the little issues/ that cause meaningless stress / in everyday life. Whenever you start complaining / about unimportant things,/think about those people / who are actually facing serious problems / and be grateful/ that your problems are minor ones. Take a deep breath of the fresh air, / and be thankful/that you are able to breathe it in. 1. H OP 訳 2. 22 訳 3. 33 activity B 各段落のトピック

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

写真の2つの文の青線部についてですが、①上の青線部は、副詞であるtogetherがまるで形容詞のように名詞のour timesを修飾しているように見え、②下の青線部は、 (あまりよろしくない判断方法ですが…)和訳を見るとalwaysが主語を修飾しているように思えますが、直訳... 続きを読む

2 (As a result), our time together feels that much more valuable when S we connect in real life). S ■和訳結果として、現実の生活の中で私たちが会ったときには、一緒に過ごす時間が より価値のあるものに感じられる。 15 Some degree of caution and concern is therefore always desirable, (in S C V the interests of maintaining precise and efficient communication); but LESSON 10 コミュニケーション (1) 「言語は常に変化する」 there are no grounds for the extreme pessimism and conservatism [which is so often encountered] and [which (in English) is often summed up in such slogans as 'Let us preserve the tongue [that Shakespeare spoke]].' 和訳 S よって、正確かつ効果的なコミュニケーションを維持するためには、ある程度の 注意と関心をいつも持っておくことは望ましいことだ。 しかし、 英語の場合には しばしば「シェイクスピアが話した言葉を保存しよう」 といったスローガンに要 約されるような、 よく見かける過度な悲観主義や保守主義に陥る理由はまった くない。

回答募集中 回答数: 0
1/16