学年

質問の種類

英語 高校生

問2の(あ)をneverthelessにしてしまいました。 答えは3番です。確かに対比されてるから3番になるなとは思ったのですが、なぜ2番が駄目なのか明確な理由がわかりません。 どなたか教えて下さると幸いです

* that pen starts off as being his or her thing and goes back to being 制限時間20分/297 words/解答:本冊p.76 Control of it while you are using it. But ( あ ), if French borrows When one language takesa word from another language, it is said ,the expressions borrow' and loanword' do not instances a word which has been borrowed is returned, Seem good in this context. If you borrow a pen from someone, then to borrow that word, and the word which is borrowed is called a the word tennis from English, English still keeps the word and without the original borrowing language losing it. For example, the though usually with some small difference in meaning, and still his or her thing when you have finished with it, with you having 問題 7 wow vague. Although the new meaning "( う )" is disliked b 次の英文を読み、設問に答えなさい。 me people in France, it is used widely. So French is an example of longuage that did get its own word back in the end, by borrowing one that had already been borrowed from it. 2 loanword. However, 文脈上、下線部(a)~(d) の語句の意味に最も近いものをそれぞれ 1. 3 1つずつ選びなさい。 cases ② meanings ④ places hardly ④ slowly 3 minutes ① basically remarkably (2 4 (3 correct (2 frequent (3 traditional 4 usual 5 French will probably never give it back. 2) unclear uncommon 3 unknown の untrue In some 10 文脈上、空所(あ)~ (う)に入れるのに最も適切なものをそれぞれ 1つずつ選びなさい。 6 2. 社 (あ) 0 in addition 2 nevertheless English word realise was originally borrowed from Erenoh (3 on the other hand の therefore 7 sixteenth century with the meaning 'make real'. And todav it oo. ② possible ④ surprising (い) difficult still be used in English with this meaning. In this sense it is ( い ) 3 strange 8 to speak of realising plans or dreams. Then later the word realios (う) Come true 社 gradually developed another meaning, which is 'to understand の face reality 6) 3 make oneself understood with the clearness of reality', as in the sentence I hadn't realised that 4) understand clearly you already knew my mother. In fact, for most English speakers this has now become the standard meaning of realise. And interestingly, this new meaning has recently been borrowed back by the French, so the meaning of the French word realiser is 22 2 3 3

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

この話の内容がいまいち理解できません😔 どなたか詳しく教えて頂けると助かります!!!!!!!!!💧 宜しくお願いします!!!!!!!🙇🏽‍♀️🙇🏽‍♀️

0 The English language is full of words which have changed their meanings 3lightly or even dranmatically over the centuries. Changes of meaning can be of a number of I (of の用法)【nice の意味の変遷) different types. Some words, such as nice, have changed gradually. Emotive words tend 例示1企 今例示2 2(文構造) to change more rapidly by losing some of their force, so that awful, which originally とzthe meant ‘inspiring awe', now means Very bad’ or, in expressions such as awfully good, い 5 simply something like *very. In any case, all connection with ‘awe' has been lost. 2 Some changes of meaning, though, seem to attract more attention than others. (0This is perhaps particularly the case where the people who worry about such things 3 (the case where 】 【文構造】 believe that a distinction is being lost. For example, there is a lot of concern at the moment about the words uninterested and disinterested. In modern English, the positive 10 form interested has two different meanings. The first and older meaning is approximately 今説明 4 las の用法) 'having a personal involvement in', as in otniab neit The second and later, but now much more common, meaning is ‘demonstrating or He is an interested party in the dispute. pd cooig 不説明 1s experiencing curiosity in, enthusiasm for, concern for, as in 和 He is very interested in cricket. (2)It is not a problem that this word has more than one meaning. Confusion never 小理由 seems to occur, largely because the context will normally make it obvious which meaning is intended. In all human languages there are very many words which have more than one meaning- this is a very common and entirely normal (3)state of affairs. Most 20 English speakers, for example, can instantly think of a number of different meanings for the words common and state and affairs which I have just used.

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

270です。②ifが使えないのはどうしてですか?

>「どちらも好きではない」という文意になるように,heither A nor B を用いる。 , 260 268 E図||O either emain (青森公立大 2 neither 259「コーヒーも紅茶 名詞節を導く接続詞 that 名詞節を導く that と what の違い 3 both の at 現 次頁整理して覚える| 019 参照 080 Section しっかり理解| 012 RR Feld 269 (a) Mike doesn't like coffee. He doesn't like tea, either. 図図図 (b) Mike likes ( ) coffee ( ) tea. (東京理科大) t 文合会 (文命合 文 ら 上の違いも理解すること。 ed 6 Section 080 AR ●名詞節を導く接続詞that-that 節「…ということ」が主語 270 回回achievement. 基本) )it took only three months to finish the project jis an amazing |270 節内は完全な文か? のWhile 3 What 2 If の That 〈日本大) で - の br 文命 いう形式主語 it を用いた「完全な文」が来ていることを確認しておこう。 265 私たちは、よいキャンプ場と悪いキャンプ場の両方に泊まったことがある。 IaiT文4 |268 企曜の夜,私たちは映画か野球の試合を見に行きます。 269(a)マイクはコーヒーが好きではない。紅茶も好きではない。 (b)マイクはコーヒーも紅茶も好きではない。 市選択肢 関係代名詞3 What のの後うには, 名詞要素が欠けた「不完全な文」が来るので不可。 1s - DS0 25 not because it was rainy but because he was tired 2回 communicate not onlyvith 2 neither, nor 0 -レ 修 ペき成県が languages but also/with facial expressions 268 0 5ボキャプら

解決済み 回答数: 0
英語 高校生

1、3、5は解けたのですがそれ以外が訳分からないので、教えてくれると嬉しいです!

取り組み日 再点 月 目標時間 STEP3 読解問題にアプローチ (2年7月改) 20分 The Latin word infans, from which “infant" comes, means "a person who is unable to speak" But all mothers know that communication begins long before actual speech. Babies “talk" to parents with their eyes, their expressions and their whole bodies, and parents respond to them in the same language. Human beings are different from other animals in our highly developed use of language and understanding. Ababy can hear conversations even while she is in her mother's womb. And then from the minute she is born she begins to feel the rhythms of her native language and gradually learns to recognize meaning. In South Africa, *the Bantu tribe celebrates the first time a child answers to her name witha special dinner. The best way to encourage your baby's language is to begin a two*way conversation. Mothers all over the world talk to their babies in a special language, known as "(ア)motherese" or “baby talk". Without learning how, we tend to use the simplest words, changing our grammar to make sentences shorter. Mothers talk of themselves in the third person, repeat things, and speak to their infants in a sing-song pitch. By looking at our babies while we are talking to them, we also teach them the facial expressions that come with speech. Babies start babbling from around three months, repeating easy sounds like “da", “ta", "ma", “ba" and “pa”. All around the world these first basic sounds are the roots of common names for other family members, most importantly “mother" and “father". For example, baba means “mother” among *the Gusii tribe of Kenya, while baban is “father" for *the Sambarivo people of Madagascar. The English word “daddy" is tata in Greek, tatasin Sanskrit and papa in French. Considering the amount of time she spends with her baby in the first months, a mother might expect her baby to say her name first. But this doesn't usually happen. Studies have shown that (イ)babies try to name their fathers before their mothers. Perhaps mothers want to hear their baby's first word as “daddy", in order to make a father feel more important and to add more meaning to his fatherhood. Or perhaps father, a familiar but often a little more distant person, is considered worth saying first. In Europe, the origins of the everyday words for “mother" are closely related to breastfeeding. Mom, Mam, Mummy - all these words come fronm the ancient Greek mamman, which means 17

解決済み 回答数: 1