TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人
解決済み

直訳について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️
Let's conference next week to see where we stand on picking the team.
“ to see where we stand on picking the team.”この部分の意訳が「チーム編成の進状況を把握するために」となりますが、
訳すと「チームを選ぶ事を何処で立てるかを確かめるために」となりますが、なぜこのような意訳になるか分かりますか?

よろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

to see(見るために→確かめるために)

where we stand
(我々がどこに立っているか)

(我々がどこにいるか)

(我々がどこまで進んだのか)

(我々の進行状況)
と考えます

Eitarou

すみません返事が遅れました🙇‍♂️
丁寧な回答感謝いたします😊
納得できました。ありがとうございます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉