✨ ベストアンサー ✨
これは代替物、つまりココナッツ粉を提供します。
→ ココナッツ粉は代替食材である
これらは、ココナッツで作られている。しかし、ココナッツは小麦粉の代用品を提供する。
ということですか?
先行詞はcoconuts flourですか?
お忙しいところご回答有り難うございます。 とても優良な情報を教えて頂き感謝しています😄
いつも助けて下さり感謝しています🙇♂️
Offerの意味について教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
They are made with coconut flour, which offers an easily digestible high-fiber alternative to wheat flour.
「クッキーはココナッツ粉で製造されているが、これは小麦粉に代わる、消化の良い高繊維の食材である。」
「である」と言う部分にofferが当たると思うのですが、どのような直訳からこの意味になったのか推測できません。
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
これは代替物、つまりココナッツ粉を提供します。
→ ココナッツ粉は代替食材である
これらは、ココナッツで作られている。しかし、ココナッツは小麦粉の代用品を提供する。
ということですか?
先行詞はcoconuts flourですか?
お忙しいところご回答有り難うございます。 とても優良な情報を教えて頂き感謝しています😄
いつも助けて下さり感謝しています🙇♂️
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
すみません。分かりません🙇♂️
もしよろしければ、全文を直訳していただく事は出来ますでしょうか?
申し訳ありません!