TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人
解決済み

訳し方について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️
consisting of 76 two- and three-bedroom units
「2つの寝室と3つの寝室の住戸76戸からなる」
76とunitがなぜこんなに離れているのでしょうか?
あとtwo-, three-の -の意味は何ですか?
よろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

‐は固めて修飾する働きを持っています。要は固めてかかるやつと認識してます。詳しくはハイフン、文法、働きとでも調べてください。
で、これは読む時の感覚なんですけど、andで同じようなんが来た時自分は、()で囲ってとりあえず無視します。理由は文の構造には関係ないからです。
で、無視した結果consisting of 〜が残るんで、なんたらのunit(小集合)から成り立つ、と考えて、は?なんたらってなんですかーと思った時に、前に飛ばした()内を見ると、2つの寝室と3つの寝室からってあるのであとは日本語訳どーりです。
解説が頭おかしいんで、わからないとこ等ございましたら質問して下さい!!

Eitarou

ありがとうございます。
かなり難しいですが、もう一度参考書で学習し直して質問させて頂きます。
お忙しいところご回答有り難うございます。
とても優良な情報を教えて頂き感謝しています🙇‍♂️

やっちゃん🎓

お役に立てたのなら光栄です〜頑張って下さい〜!

Eitarou

はい!ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉