TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人

この文のattracted の意味がイマイチピンときません。
attract ~を引きつける、魅了するといった意味だと思っています。

ですが解説には
商品発売前に会社のウェブサイトが集めたアクセス数は、マーケティング部門にとって励みになる兆候だった。となっています。
この訳だと集めたという部分にattractがあたると思うのですが、集めたという訳になる理由がよく分かりません。

なぜこのようになるのかを教えて頂きたいです

The amount of traffic the company Web site attracted before the product launch was an (A) encourage (B) encouraged (C) encouraging (D) encourages sign for the marketing division.

回答

"attract"は、たしかに「引きつける」とか「魅了する」とかいう訳語が一般的です。しかし、もっと抽象的に考えてみると、「引きつける」とか「魅了する」とかいう意味には「目的語から主語への方向性」があると言えます。

つまり、
 [S] attract [O]
というとき、[S]が[O]を引きつけるので、
 [S] ← [O]
という図式が成り立つということです。

元の文の主語の部分を平叙文に書き換えてみると、このようになると思います。
 The company Web site attracted traffic.
なので、ここでは、
 [The company Web site] ← [traffic]
の図式が成り立ちます。

"traffic"に関しては、元の文の主語が"The amount of traffic"となっていることから、単数的にではなく、複数的にこれを考えているものと思います。とすれば、上の図式も、
 [The company Web site] ← [(複数の)traffic]
という風に理解することができます。もっと厳密に図式化すると、
 [The company Web site] ← [traffic] 1
← [traffic] 2
              ← [traffic] 3
                 :
                 :
という感じにです。

あとは
「いくつものtrafficが会社のウェブサイトの方に向かって引きつけられている(attract)」
という上の図式を適切な日本語に直すだけです。そうなると、
 「会社のウェブサイトがアクセスを集める」
という表現が自然ではないでしょうか。

これを、元の文章に従って、「アクセス」を核とする名詞句に言い換えれば
 「会社のウェブサイトが集めたアクセス」
となり、これに"The amount"をつければ解説に書かれている訳になります。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉