✨ ベストアンサー ✨
英語の正しい言い方が分からなくなるからです。
に近づけた英訳です。↓
It is because katakana English confuses us how to speak proper English.
*don't know は「知らない」という意味です。この場合の「分からなくなる」は confuse を使う方が適切です。
*「英語の正しい言い方」は speak proper English が良いです。
上記の英訳は、元の日本語にできるだけ寄せた英語にしましたが、もっと伝わりやすく歯切れよい英文にするとこんな感じです。↓
Katakana English does not help us to speak English properly.
どちらも形容詞で、right にしても大きく意味は外れないので properly と置き換え可能です。
捕捉です。
right と proper はどちらも形容詞ですが、properly は副詞です。
書き換えるとこうなります。
It is because katakana English confuses us how to speak right English.
Katakana English does not help us to speak right English.
丁寧にありがとうございます!!😭とても助かりました՞߹ - ߹՞
ベストアンサーを有り難うございます❗
properlyは調べたら正しいって意味だったんですけど、rightではだめですか?初めて聞いた単語だったので覚えにくくて…😖