TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人
解決済み

例えば今、ひどい吹雪のような時期に自分がいたとしても、春になると種は、陽射しを浴びて芽を出します。
どんなに小さな種でも必ず薔薇になるんだという強いメッセージがあると思います。
これを英語に訳したらどうなりますか??

回答

✨ ベストアンサー ✨

少し表現を変えたところがあります。もし表現し切れてなかったら教えてください。バラにこだわりがあるようでしたら、勝手に変えてしまって申し訳ありません。

In spring, seeds begin to sprout basking in the warm sun, even if they had been in a difficult situation like a snowstorm in winter.
There is a message, "no matter how small they are, they won't fail to bloom."

ゲスト

ありがとうございました!助かりました!

この回答にコメントする

回答

飛躍しすぎた訳かもしれませんが、wait patiently
気長に待てなどどうでしょう?

その時(良い時)が必ず来るから辛抱強く待てとも捉えられなくはないかと。

ゲスト

ありがとうございました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉