TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人

大学でcatwingsという洋書を読んでいるのですが、

①Sitting in the catbird seat!とハリエットッという猫が歌うのですがこの訳は有利な立場に座っている!でいいでしょうか...?

②It looks softer. の訳が分からないです。私的にはぼやけて見えると訳してみましたが当たってますか?

分かる方お願いします...あと写真載せますがメモしてるので見にくいかもしれないです、すいません

どうして ther じゃない? catbird.….. ネコマネドリ ←北米大陸に分布する 暗い灰青色の羽も コスズメ目マネシツグミ 科の野鳥の猫に似た 鳴き声を出す。 catbird seat.….有利な立場、権力 untiring ・疲れない ・飽くことのない ・たゆまない 不屈の に腰をかける "Sitting in the catbird seat!" sang を検定などのよ nost (屋上落上)小尖塔 Harriet, perched on a pinnacle. 所に置くのせた ポーチドク "It looks different over there," said Hoveselfに Thelma, pointing her nose to the west. "It looks softer?” 12- じっとみる まじめに、真剣に熱心に西に向かって、西方に They all gazed earnestly westward, but 方 アーニィストリイ cats don't see the distance clearly. "Well, if it's different, let's try it," said James, and they set off again. They could not st fly with untiring ease, like the pigeons. Mrs. アンタイアイリング ミセス たやすさ ピジョンズ の座(く シドリが木の 一番高い場所 に巣を作ること with ease ・造作もなく perch ⑩ (上り木 すいすいと ・苦もなく ・易しく、楽に (座れる高い場所 パーティン・土地の面 の単位) ⑩ (鳥か?.….に止まる

回答

①、
_意味は合ってます。歌ですから、「俺さまが1番(高い所に居る)。」程度で良いのではないでしょうか?

②、
_単に、「優しく(生活し易く)見える。」という意味ではないでしょうか?「あっちは、良さそうだ!」と言う意味ではないでしょうか?

_どうしても、正確な訳が欲しければ、村上春樹訳、「空飛び猫」が売ってますのでそちらで確認してみれば如何でしょうか?
_今確認したら、古本の相場は、¥100〜¥300です。送料入れても、¥1000以下ですね。

ゆー

回答してくださりありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉