英語
高校生
解決済み

after all those years はどのように訳せば良いですか?
after all が結局なので、訳し方が、分からないです。

回答

✨ ベストアンサー ✨

そのフレーズを含む一文全体を見たいところです
after all / those years
という質問者さんが想定している区切り方にも取れるし
after / all those years というか、all those yearsがひとまとまりの名詞句で、それに前置詞afterがついているとも取れる気もします。
一文全体(可能なら一段落全体くらい)見ないと文脈分からないので、語順から可能性を指摘するくらいが限界です。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?