✨ ベストアンサー ✨
He is a doctor.とI know him.という文を関係詞で繋ぐ場合は正しい文であると言えます。
ただ、「彼は医者であり、それを私は知っている」っていう形で前の文全体を先行詞として言いたい場合は非制限用法が適しているのかなと思います。なので、文法的には合ってますが、意味的な解釈で
He is a doctor that I know.とHe is a doctor, which I know.の2通りの言い方ができると思います。
英語 関係代名詞に関しまして質問させていただきます。
He is a doctor that I know.
上記の英文の中にあるthatは、関係代名詞として成り立ちますか? 例えば、
He is a doctor.
I know that. という二つの文から、
He is a doctor that I know. が構成されたとします。
I know that. のthatは、He is a doctor.という文全体を指すから、関係代名詞としてではなく、接続詞としてthatを使う方が適していますか?
もしそうなるなら、
I know that He is a doctor.
という文になって、少しニュアンスが違ってくるのかなぁと思いました。
どちらにせよ、
He is a doctor that I know.
という文は、文法的にもおかしいのかどうか知りたいです。
分かる方、お教えください。
よろしくお願いいたします!
✨ ベストアンサー ✨
He is a doctor.とI know him.という文を関係詞で繋ぐ場合は正しい文であると言えます。
ただ、「彼は医者であり、それを私は知っている」っていう形で前の文全体を先行詞として言いたい場合は非制限用法が適しているのかなと思います。なので、文法的には合ってますが、意味的な解釈で
He is a doctor that I know.とHe is a doctor, which I know.の2通りの言い方ができると思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!😲
新しい知識を取り入れることができました!
回答、本当にありがとうございます😊
というか2回目ですね、回答くださったの🙇♀️
ありがとうございます😊