英語
高校生
オンリーから始まる文のところでなんでこんな日本語訳になるのか理解できません。それぞれの単語の意味も踏まえて教えて欲しいです。
自分で訳したら
たったの約先頭のパンダが残った
となってしまいました。
By the 1980s,
only about 1,000 pandas
1980年代までには
たったの1000頭ほどしか
残っていませんでした
rémainéd
in
wild
回答
are remainedで「~が残った」という受動態の形になります。なので口語訳は
たったの1000頭程しか残っていませんでした。
になりそうです。
about→程
only→たったの、ただ一つの(他にも色々な意味があるので辞書を引いて見てもらいたいです!)
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
are は元々文に入ってないです。先生が間違えて印刷しただけです!