✨ ベストアンサー ✨ 國文系的無聊人生 4年弱前 我個人覺得這個翻譯不夠精準,但答案無誤。我個人覺得這樣翻會比較好:席地倚牆而坐的那位 「正是」、「乃是」左公。「則」,在此做「正是」、「乃是」之意。 蘋果哈特利 4年弱前 謝謝 この回答にコメントする
謝謝