✨ ベストアンサー ✨
主節の内容が目的語と同じだから繰り返す必要がないのでは。
目的語はlaunching mouve mania wasn't easy です。サイモンが...という本で書いているように、...を発売するのは簡単ではなかった、だから目的語補うと二回まん前繰り返すことになるでしょ、だから文法上は共通要素は省略されるということで、省略されます。
本来はAs Saimon Garfield describes launching mauve mania wasn't easy in his new book about Perkin's purple,launching mauve mania wasn't easy.
(サイモンがパーキンズパープルについての彼の新しい本でモーブマニアを発売するのは簡単ではなかったと書いているようにモーブマニアを発売するのは簡単ではなかった。)
という文で重なっているlaunching mauve mania wasn't easyをとったということですか?
そういうことです。
意味としてはそう言うことです。
でも普通は言わないでしょう。Like he said in his book, launching mouve mania wasn't easy.を言語レベルを上げて書いてる感じです。
なるほど!!理解できました。ありがとうございましたm(_ _)m
すいません。もう少し詳しく教えてもらえないでしょうか?