公開日時
更新日時

ブラックロック★シューターを英訳

3

370

3

このノートについて

sion❤︎m

sion❤︎m

またまた調子に乗りまして、第三弾!!!
コレはリクエストで作りました!!
ブラックロック★シューターを選ぶとはなかなかお目が高い!(`・д・ノ)ノ

この曲は私の十八番なんです(●´ω`●)
最高点94点!!(ღ✪v✪)
自慢しちゃいます!!

今回はクイズもつけてみました。

コメント

じゅん
じゅん

上に同じで、固い印象を受けますね。
たとえば、どこへ行ったの?を訳すなら、Where did you go? だと、もう帰ってきているニュアンスになります。どこ行ってたの?という感じです。それよりは、次に「聞こえますか?」と続くので「どこにいるの?」という意味で訳した方が自然でしょう。
日本語を直訳すると、意味がうまく伝わらないことがあります。英語を自然に使うためには、意訳する方がよいとおもいます。

ずーま
ずーま

パッと見で、硬い英語だなぁと思いました。
furtherでなくとも、how much longer... で自然に訳せると思いますが。自分なりにですが、もうすこし柔らかく訳してみました。意訳の箇所がありますが、翻訳なんてそんなものです。
次回作の参考にしてください☻

BLACK ROCK SHOOTER
Where did you go?
Can you hear me?

How much longer must I keep shouting?
How much longer must I keep crying?
No more, I can't run anymore…
The dream world I once saw is shutting down,
it's so dark with no light to be seen.
Along this crumbled beaten path
I felt I saw something that shouldn't be here,
a ray of hope.

Why?

BLACK ROCK SHOOTER
These beloved memories
from that time were so fun…
BLACK ROCK SHOOTER
But I can't move anymore,
I wish upon the star flying through the darkness
to be able to run one last time!

まあ良い英語の勉強にはなりますね笑
直訳ではなく、意訳を出来るようになればもっと英語力は上がると思いますよ(._.)/

sion❤︎m
著者 sion❤︎m

次は犬猫店長やりたいと思います!!

News