ノートテキスト
ページ1:
[原文] No Dato ペロブスカイト太陽電池はこれまでにない優れた性 質をもつ一方、 世の中に広めるには耐久性が低いこと、 材料に毒性のある鉛を含むことなどが課題です。 [英訳] Perouskite solar cells have great features, but they do not long and they use harmful, which are problem for real use. ○文の基本構造 主語 Perorskite solar cells ・動詞 have →「ペロブスカイト太陽電池は~をもっている」 but の使い方 ○ し but = 「しかし」「けれども」 ← 文の前半と後半をつなげて、対比を表す 例) They have great features, but they do not last long. (すばらしい特徴をもっているが、長持ちしない。) ○なぜ solar battely ではなく solar cell なの? 1 solar cell:発電する(光→電気) 電気をつくる 太陽光 solar cell→電気→solar battery→ 電気をためる 1 solar battery: 電気をためる! (電気→蓄電) ペロブスカイト太陽電池は 1 solar panel :たくさんのsolar cell 太陽 太陽の光を電気に変えるセル を集めた発電装置 電気をつくる "cell"を使う
ページ2:
○ここが一番のポイント!! which の 文法(関係代名詞) 文の部分 No. Darte ・ which are problems for real use, →このwhich は、直前の内容全体(=they do not last long and they use harmful lead")を指している それらに長持ちしないこと 実際に使う上で問題です。 と 鉛を使うこと)は、 which + be動詞で「~である」という説明をつけ足す文法 「説明のwhich(非制限用法)と呼ばれる ○重要な単語の意味 単語 意味 簡単な言いかえ great features すばらしい特徴 good points last long 長持ちする keep working harmful lead 有害な鉛 for a long time bad/ poisonous lead for real use 実際の使用において in real life / for practical use 英検の要約問題とかで 言い換えが必要になるから 言い換えもまとめてみた
ページ3:
の 感想 加したいなと思って いたんですが、英検対策をする か参加できませんでした。 のが急がしくてなかな 今回、初参加してみました。 特に難しかったのは、簡単な日本語に言い換えて から考えて、なるべく意味が異ならない英単語で書く ということです。そのままの日本語で考えると全くわから なかったからです。 さらに、簡単な言い換え表現も考えることによって 英検の要約問題やリスニングにもつながっていくと 考えました。 which の文法(関係代名詞)は苦手な文法ではあり ますが、 whichの文が書けるようになれば表現の幅 が広がったり、文が書きやすくなると思うので、 書き慣れていきたいです。 また、他の関係代名詞を使った父も書いてみたいです。
他の検索結果
News
コメント
コメントはまだありません。