English
SMA
Terselesaikan

分詞構文の意味上について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

using the ISBN number

この分詞構文の意味上の主語と訳し方について教えて頂けないでしょうか?

よろしくお願いします。

HHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌晶昌昌H有HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌明HHHHHHHHHHHHHHHHHHH晶昌明昌晶 | meddicerossi010Gfestmaile com | customerspportのbookmount com | Re: IORGENTI Wrong Item Delivered Dear Ms GrOssgrove Thank you for your e-mail. We decply apologize for the inconveniencす We have caused、 ] 号 seems人here wasa mixaupdn the bookdrom our databasey ] we mistakcnly scnt you the 責罰号 book. is ETH9'u stock、so we will be able Ortunat to delive『和0 you on your preferred date. And as compensation for your trouble、we will refund Thank you for your willingness to return the item、叙還 as Wg66dw肖、 please feel frec to kecp the book athemthan returning it to US. Thank you for your patronage、 and we look forward to WVimg you again in the future. Regards、 Kelvin 二 【 本文の訳と語注 9 宛先: maddiecross1010@fastmaiLcom 送信者: customersupport@bookmount.com 送信: 9月15日、午後1時52分 件名: Re: [至切] 商品違い Crossgrove様 Eメールをありがとうございます。ご不便をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。 昭王5ISBN秋呈な使用じでを検索するに取り六えがあったために、 間違った 本を誤ってお送りしてしまったようです。 幸いなことに、 お望みの本は現在在庫がどざいますので、 ご希望の日にお届けできます。そして、ご迷惑をおかけした埋め合わせとして、配送に追加でお支 払いになった金額を返金させていただきます。 ず手元の商品をご返送くださるとのお気持ちは感謝いたしますが、ささやかな好意の印として、そ の本はご返送なさるのではなくぜひお手元にお持ちください。 ご愛願ありがとうございます、今後のまたのご利用をお待ちしております。 何卒よろしくお願いいたします。 Kelvin Sandoval Book Mountカスタマーサポート 【語注】appreciate「一を感謝する] delivery 「配科] merely 「単に」 receive「一を受け最る』 refund「返金]」 urgently「至急] upcoming「来たるべき」ンexpress delivery 速達供』 be willing to do [進んでする」 attach 「一を添付する」 プprompt [迅速なみ」 chose 「choowe (一 を選ぶ) の過去形] bill 「請求書」 reflect 「一を反映する] purchase「購入」 deeply 「く」 apologize for 一「一を謝罪する] inconvenience 「不便] mix-up 「混同]」 retrieve |一夫機 索する]」 プin stock「在庫にある] /compensation「償い、埋め合わせ」 ンa small gestwwew of goodwill 「ささやかな好意の印| ンfeel free to do「速膚なく一する] patronage 「ご愛題]

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

usingは前置詞になったぞよ。

〜を使って〜

Eitarou

ありがとうございます。
理解する事ができました。
あと、お伺いしたいのですが、our date base が意味上の主語でしょうか?

Eitarou

それとも、この文章は独立分詞構文構文でしょうか?

ゲスト

いや分詞じゃないって...
inとかatとかtoとかと一緒で前置詞句を作って副詞句を形成してるだけでその文の動詞を修飾してるだけ。
分詞じゃないから分詞構文ではないです。
元々は分詞構文だったのが時代を経て前置詞になって分詞構文のルール度外視に前置詞を形成する様になったもの。同じタイプで言えばaccording toとか。
意味上の主語とかないです。

Eitarou

丁寧な回答感謝いたします🙏お陰様で理解することができました!
納得できました。ありがとうございます。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?