✨ Jawaban Terbaik ✨
そのvery muchは、I like it very muchのような副詞ではありません。
(very)muchで「(とても)多くのもの、こと」という名詞の用法があります。
oweは直訳しにくいですが、
owe O to ~: Oを~に負う
このOの位置にvery muchが入ります。
これは、efforts以下に対して多くのものを負っている→これは大いにefforts以下のお陰である、と意訳されています。
なるほど!!納得です。ご丁寧にありがとうございます。
「大いに」は課題の日本語にはありませんが、英作文ですと、ここでこう言うという事はこういう状況だろうとか、その方が英語として表現が引き締まるとか、様々な理由で原文にない要素が挿入される事はあります。