以下、矢印は修飾関係を表す。
by cities and industries「市や工場によって」
→produced「産出された」
→wastes「産業廃棄物(つまりゴミ)」
to contain wastes「ゴミを含めるために(ゴミを貯めておくために)」
→used「使われている」
→ground space「土地」
take up「(場所)を占める」
つまり、
theyは、市や工場により生み出される産業廃棄物を置いておくために使われている土地を占める。
They take up a lot of ground space used to contain wastes prodused by cities and industries.を文法的に訳してください。
特に a lot of ground space used to contain wastes peoducedここのusedとprodusedが分かりません。
以下、矢印は修飾関係を表す。
by cities and industries「市や工場によって」
→produced「産出された」
→wastes「産業廃棄物(つまりゴミ)」
to contain wastes「ゴミを含めるために(ゴミを貯めておくために)」
→used「使われている」
→ground space「土地」
take up「(場所)を占める」
つまり、
theyは、市や工場により生み出される産業廃棄物を置いておくために使われている土地を占める。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉