✨ Jawaban Terbaik ✨
Sakiさんが自然と日本語で使い分けているように、これは日本語でも同じ使い分けの感覚ですね
'hot'は辞書的な意味は「暑い、熱い」です。対して'warm'の辞書的な意味は「暖かい」という意味です。
つまり、結論を言うと、この2つの英語だと「どちらでもいい」と言うことになります。
1枚目の答えはhotなのですが、2枚目のはwarmです。
どうやってこれらを使い分けるのですか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
Sakiさんが自然と日本語で使い分けているように、これは日本語でも同じ使い分けの感覚ですね
'hot'は辞書的な意味は「暑い、熱い」です。対して'warm'の辞書的な意味は「暖かい」という意味です。
つまり、結論を言うと、この2つの英語だと「どちらでもいい」と言うことになります。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
しかし、日本語で「やかんが暖かい」とは言わずに、「やかんが熱い」と言うように、「熱い」と「暖かい」の使い分けが英語にはあります。もし、詳しく知りたい場合は聞いてくださいね。