上の文は間違ってます。
知覚動詞の文を受動態にする場合、to不定詞にします。
I heard my name to be called from behind me.
なら可能です。
下の文は 名前は 呼ばれる側なので過去分詞にする。
下の文は合ってます。
知覚動詞の補語には動詞の原形、過去分詞、現在分詞がきますが、受動態の時はbeing +過去分詞ではなくto不定詞にする。
英語の知覚動詞の質問です。
I heard my name being called from behind me.
と
I heard my name called from behind me.
これの違いは
自分の名前が呼ばれている or 呼ばれた
しかありませんよね?
また下の英文は成立していますか?
この二つの質問です。お願いします
上の文は間違ってます。
知覚動詞の文を受動態にする場合、to不定詞にします。
I heard my name to be called from behind me.
なら可能です。
下の文は 名前は 呼ばれる側なので過去分詞にする。
下の文は合ってます。
知覚動詞の補語には動詞の原形、過去分詞、現在分詞がきますが、受動態の時はbeing +過去分詞ではなくto不定詞にする。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
すみません、受動態にする場合は My name was heard to be called behind me. です。
知覚動詞の補語に現在分詞を取る場合、人じゃないといけません。
現在分詞と過去分詞を見分ける時は目的語と補語の関係が能動的なのか受動態的なのか考えてください。
今回は 名前は呼ばれる側(受動的)なので過去分詞はが入ります。
英語で(〜している)という意味にするには普通、動作を表す時のみに使います。
日本語につられて現在分詞にしないこと