Answers

in〜のまとまり全体が、
その直前のattracted the world's best chemists to its factories という部分に説明を加えています。

このinの用法は
添付画像の11番「方法・形式」かなぁ。
どういう方法で、どういう形式で、世界の最も優秀な化学者達をドイツの工場に呼び寄せたのか
ってことです。
だからin〜のまとまりは
「〜というかたちで(化学者を呼び寄せた)」
みたいに訳せばいいと思います。

前置詞のなかでもinとofは本当にいろんな使い方するんで難しいですね。

ののののの

ちなみに
>その後のwhat が関係代名詞で
これは合ってる

>その前のwhich の関係副詞節なのは分かっていても
これは、言いたいことが正確にはわかりかねるけど、いずれにせよ間違ってます。
By the time〜から文末のbrain drainまでで、関係副詞の節は出てこないです。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?