English
SMA
Terselesaikan
この文のpublicは下に書いてるみたいに公衆の訳でなかったらどこに訳が出てるんですか
The issue (of obesity) (rarely discussed before) has attracted
S
助
more public attention (because of the documentary film).
日本語訳例 INS VOUS
1 ausgal ni
M
(agat ni baaborg)
その記録映画によって, 以前はめったに議論されることはなかった肥満という問題
※4
に, 人々がより多くの関心を寄せるようになった。
3
vod
※1 The issue of obesity の of は「同格関係を示すof」 なので,「~という」という訳語が適切で
すが,「の」 でも×ではありません。
にす
※2 has attracted more public attention は「より多くの大衆の注意を引いた」 でも可ですが,訳
例ではより自然な日本語になるように意訳しています。 moreの訳を抜かさないように注意してく
ださい。
※3 ここでの public は 「公共の, 公衆の」 などの訳語は不適切です。
※4
口の中で
2.
にはなっていますが, 英語の試験では「記録映画」 と訳すべきでしょう。 (英文 35 参照)
the documentary film の the は訳した方がいいでしょう。 「ドキュメンタリー映画」 は日本語
as O bispor
Answers
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14167
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14021
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9621
155
最強の英単語覚え方!
7576
62
ありがとうございます