否定文のとき冠詞のaが実質的にanyと同じ意味を持つことがあります。
aというのは不特定多数のなかの1つということなので、そもそもがany(単語であればなんでもいい・どんな言葉でも)と意味が近いんです。
不特定多数のなかの1単語を発することもしなかった
だから同じ意味でしょう?
I don't know why but it struck me as strange that none of the passengers uttered a woed.
最後のところでa wordになるのは何故ですか?
any wordsの方が良くないですか?
否定文のとき冠詞のaが実質的にanyと同じ意味を持つことがあります。
aというのは不特定多数のなかの1つということなので、そもそもがany(単語であればなんでもいい・どんな言葉でも)と意味が近いんです。
不特定多数のなかの1単語を発することもしなかった
だから同じ意味でしょう?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉