✨ Jawaban Terbaik ✨
「Make my dream come true」は、日本語で「私の夢をかなえて」という意味です。一方、「Make my dream realize」は少し変で、自然な言い回しではありません。例えば「実現させて」と言う方が自然です。そして、Make my dream come trueは原型不定詞の構造を持っています。
“come true”は一般的に夢や希望が実現することを指します。目的語が人でなくても構いません。
ありがとうございました!!
make my dream come true ○
make my dream realize ✕ なのは何故ですか?
また、make my dream come true は5文型なのか原形不定詞なのか分からないので教えて下さい 🙏🏼
Yahoo!知恵袋だと5文型だと書いてあったのですが、あるサイトには原形不定詞だと書いてあって結局どっち … となってしまいました (◍꒪꒳꒪)՞
✨ Jawaban Terbaik ✨
「Make my dream come true」は、日本語で「私の夢をかなえて」という意味です。一方、「Make my dream realize」は少し変で、自然な言い回しではありません。例えば「実現させて」と言う方が自然です。そして、Make my dream come trueは原型不定詞の構造を持っています。
“come true”は一般的に夢や希望が実現することを指します。目的語が人でなくても構いません。
ありがとうございました!!
realizeは他動詞ですから目的語が必要です。
元はrealize my dreamで夢を実現させる。という意味です。これを受動態にするならば
make my dream realizedでしょう。ですが普通に
realize my dreamだけでもいいと思いますよ。
でもまあmake my dream come trueが一般的かなとは思います。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
なるほど!若干の意味の違いなんですね ⚆ ⚆
comeが動詞なので原形不定詞ってことですか?目的語が人でなくても良いのでしょうか?