✨ Jawaban Terbaik ✨
この文章を和訳すると、「窓のそばに立っているの男の子は私の姉です」となるため、standingでも意味が変な気がします...🤔
この文章では、standing以降の文章で"the boy"を修飾しなくてはいけません。
現在分詞(ing形)は前の文章を修飾することができるため、standingを入れると上記の和訳の通りになり、「男の子」と「姉」の違いを除けば正しい文章にはなります
The boy is standing by the window is my sister
としてしまうと、"The boy is standing by the window"で1つの文章として終わってしまうため、これを和訳すると
「その男の子は窓のそばに立っているのは私の姉です」となり意味がねじれてしまいます。
is standingを入れるなら、the boy who is standing by the window~ と関係代名詞whoを入れてあげると、「窓のそばに立っている男の子は~」となり正しい文章にになります!
The girl standing by the window is my sister
The boy standing by the window is my brother
のどちらかならすっきりするのですが...
すみません、brotherでした🙇
理解できました…!ありがとうございます!