完全に感覚ですが、cuteの方がより可愛さを表しています。とりあえず可愛ければ使えるのでprettyより見かけますね。
逆にprettyは「可愛いより」も「素敵だ」という方がしっくりきます。和訳でも 素敵だ が使われがちな気が...🤔cuteよりも大人っぽい印象です。
完全に感覚ですが、cuteの方がより可愛さを表しています。とりあえず可愛ければ使えるのでprettyより見かけますね。
逆にprettyは「可愛いより」も「素敵だ」という方がしっくりきます。和訳でも 素敵だ が使われがちな気が...🤔cuteよりも大人っぽい印象です。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉