English
SMA
Terselesaikan

この丸で囲った顔つきってどこからくるのですか?

次の英文の下線部を訳しなさい with a series of negatives. In Tokyo I am not worried even if I walk When I try to explain why I am happier in Tokyo I generally beg down a dark street late at night. In Tokyo the subway cars are not defaced with graffiti or filled with people who look as if they might suddenly resort to violence. Ide duke I RT 「まるで〜みたい
地下鉄の車両はいない (助) () (tn Tokyo) the subway cars are not M 代) S Vi かもしれない その見える まるで〜かのように [who look as if they might suddenly resort (to violence) ]] S(仮) () C→(接) defaced (with graffiti) V① (分) M ポイントです。 ここでは現在形 look が基準となっており, as if の中が仮定法過去 ですから、「(今にも) 暴力に訴えかねないかのように」となるのです。では、次の例 ところで, <as if ~> が 「いつ」のことを表しているかをチェックすることは重要 基準時(今) のでもない一杯になって The police treat me as filled (with people) (v②) (過分) Vi if I were a criminal. (0) s if I had been a criminal. (2) as <as if> の中が ① 仮定法過去なら「(今) 犯罪者のように」 ② 仮定法過去完了なら ,仮定法過去完了は基準の時より「前の時」 を示しているのです。 を示し、 (以前) 犯罪者だったかのように」となります。つまり、仮定法過去は基準時と「同時」 〈全文訳》 なぜ東京にいるほうが幸せなのかを説明するときいて私は 定文をまず続けて使う。 東京では夜遅く暗い通りを歩いても心配がない。 東京 では地下鉄の車両は落書きで汚れてもいないし、まるで突然暴力を振るいかね ない顔つきの人々で一杯でもない。 75 次の英文の下線部を訳しなさい。 Americans view time as being tangible, almost as if it were something that 解説・解答別冊:4 could be touched. They can spend it or save it. In some ways, they treat in like money. In fact, in English, there is an expression “Time is money." (四天王寺国際仏教大短大部

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

下記の和訳を参考にしてください。

In Tokyo the subway cars(S) are not [defaced(V) with graffiti] [or](等位接続詞) [filled with people] 【who look <as if they might suddently resort to violence>】.
東京では、地下鉄の車内が[落書きで汚されたり]、[あるいは]【<まるで突然暴力に訴えるかも知れない>と見えるような】[人々で溢れている]わけでもない。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?