Japanese classics
SMA

「夢に夢見るよりもなほたどられ」の現代語訳が、「夢の中で夢を見ているよりも、さらに途方に暮れて」となってるんですが、なぜ「たどられ」の部分がなぜ「途方に暮れて」になるのか分かりません。調べても出てこないので誰か解説お願いします😭😭

Answers

No answer yet

Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?