✨ Jawaban Terbaik ✨
willを使ってもbe going toを使っても、この文なら状況的にはどちらもおかしくないけど、表すことが微妙に違うと思います。
http://seito-juku.com/will%e3%81%a8be_going_to%e3%81%ae%e9%81%95%e3%81%84%e3%81%ab%e3%81%a4%e3%81%84%e3%81%a6/
この辺が参考になると思います。
その日本語訳だとあまり違いが出ない気がするのですが、
willは「雨が止んだら(きっと)再開されるよ!」というその場での判断を表している気がするし、
be going toの場合は「(審判団とか選手の様子を見て)雨止んだら再開するつもりで動いてるっぽいよ」ということを言ってる感じがします
ありがとうございます!