✨ Jawaban Terbaik ✨
前置詞around ~「~を避けて」
a way around ~「~を回避する方法」
as a way around the defense 「防衛を回避する方法として→防衛をかわすための方法として」
という訳になっていると思います🌟
なるほど!そんな意味があったとは知りませんでした!勉強になりました!有難うございます!
英文の方写真汚くて申し訳ないです汗
3パラグラフ目の印のしてあるaround が、和訳中のどの部分に当たるか分かりません。教えていただきたいです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
前置詞around ~「~を避けて」
a way around ~「~を回避する方法」
as a way around the defense 「防衛を回避する方法として→防衛をかわすための方法として」
という訳になっていると思います🌟
なるほど!そんな意味があったとは知りませんでした!勉強になりました!有難うございます!
防衛を【かわす】 が around the defences
ですね。
これは難しいかもしれませんねー
aroundは「〜の周りに」とか
あるいはaboutと似た「〜について」とか
ある物事の【周辺】に、
物理的に存在する とか
意識がいっている とか
の意味合いがメインなんですが
「〜を回避して」っていう意味もあるんですよ
aroundは意味の根底にround のイメージがあるんでしょうけど、
「回避して」の場合は、「まわりみちして」というよう感じなのかな…たぶん
周りにある か 周りを通って避ける か
回る、系統から生まれたんですね、、なるほど!わかりました!有難うございます
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
打ちミス🙏
defense→defences