✨ Jawaban Terbaik ✨
この英文の1文目にある“at any time”の訳は「どの時点においても、常に」という意味で合っていますか。
→ 合っています。 私の使っている辞書では、「どんな時にも」、「いつでも」と記載されていますが、同じ意味だと思います。
2文目がどういう文構造になっているのか理解できません。→ 以下のような構文ではないでしょうか。
This allows the dolphins to control their breathing [so that(接続詞) they breathe in the air <that(関係代名詞:先行詞 the air) they(S) need(V)> <when(接続詞) they(S) come(V) to the surface> <while(接続詞) (they(S) are) still getting(V) rest(O)>.
※①S allow O to ~ SはOが~することを可能にする、SのおかげでOは~することができる ②so that S V~ Sが~するために、Sが~するように<目的> ③breathe in … …を吸い込む
④while (S+be動詞) …:S+be動詞 はまとめて一緒に省略可能。但しSは文中の他のSと同じである場合のみ
訳:このおかげでバンドウイルカは、<まだ休息を取っている間に><水面に出てきた時>、<必要な>空気を吸い込めるように自分の呼吸を制御することができるのです。
構文のポイント:S V と接続詞、特に省略されている接続詞(関係代名詞、関係副詞を含む)を特定して、その接続詞がまとめている部分を明確にすることが重要です。練習すれば必ずできるようになります。そうすれば、いかなる英文も自分のものとなります。
参考にしてください。
詳しくありがとうございます!